ホーム>>文化>>文化一般 |
季羨林氏が他界 中國(guó)翻訳界に大きな痛手 |
発信時(shí)間: 2009-07-13 | チャイナネット |
|
中國(guó)の著名翻訳家、國(guó)學(xué)の大家、中國(guó)翻訳協(xié)會(huì)の名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)である季羨林氏が2009年7月11日午前9時(shí)、北京の301病院で逝去した。98歳だった。全國(guó)の翻訳者たちは、深い悲しみに包まれている。 中國(guó)外文局の常務(wù)副局長(zhǎng)、中國(guó)翻訳協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)の郭暁勇氏は記者の取材に対し、「季氏の他界は、中國(guó)の翻訳界にとっては旗のような存在を失ったようで、大きな痛手である。中國(guó)翻訳協(xié)會(huì)と全國(guó)の翻訳者たちは、季氏を永遠(yuǎn)に偲ぶ」と語(yǔ)った。 郭氏は、「季氏は百家の書に通じ、中外の知識(shí)を身につける國(guó)學(xué)の大家であり、中國(guó)で最も優(yōu)秀な翻訳家の一人でもある。英語(yǔ)、ドイツ語(yǔ)、梵文、トカラ語(yǔ)、パーリ語(yǔ)などの言語(yǔ)に精通するほか、フランス語(yǔ)、ロシア語(yǔ)の書籍を読むこともでき、言語(yǔ)學(xué)、文化學(xué)、歴史學(xué)、仏教學(xué)、インド學(xué)などの面でも深い造詣がある。重要な著作を多く翻訳された季氏は、中國(guó)の翻訳者のカリスマ的存在である」と評(píng)価した。 「知識(shí)が豊かで、學(xué)問に厳しく、教養(yǎng)が高く、親しみやすい季氏は、中國(guó)の翻訳界でも人望が厚く、業(yè)界の同僚たちや後輩に敬愛されている」と郭氏は話し、「季氏は中國(guó)翻訳界の旗のような存在であり、カリスマでもある。中國(guó)翻訳事業(yè)の繁栄と発展、中國(guó)翻訳協(xié)會(huì)の成長(zhǎng)と進(jìn)歩のために季氏が奉げた多大な貢獻(xiàn)を、われわれは永遠(yuǎn)に忘れない」と話した。
「チャイナネット」 2009年7月13日
|
· 知財(cái)権の新しい法律プラットフォームが始動(dòng) · 60萬(wàn)針の刺繍で表現(xiàn)した國(guó)寶の牛首 |