外交部の秦剛報道官は11日の定例會見で、「コペンハーゲン合意」に関する質(zhì)問に次のように答えた。
中國はコペンハーゲン會議を非常に重視し、その成功を後押しするために最大の努力を盡くした。溫家寶総理は自らコペンハーゲン會議に參加し、各方面と緊密な意思疎通を行い、積極的な成果の推進、特にコペンハーゲン合意の成立に重大な貢獻を果たした。コペンハーゲン合意を全面的に支持するという中國の立場は十分にはっきりとした、また一貫したものだ。
溫総理は1月29日にデンマーク首相と國連事務(wù)総長に宛てた書簡で、コペンハーゲン合意への支持を明確に表明した。デンマーク首相も溫総理宛ての書簡で中國の立場を高く稱賛した。中國は1月28日と3月9日の2回にわたって、國連気候変動?xùn)樈Mみ條約事務(wù)局に書簡を送り、溫室効果ガスの排出抑制に向けた中國の自主的な行動目標を示すとともに、コペンハーゲン合意の序文において、同合意を支持する國のリストに中國を入れて良いことを確認した。
こうした行動はいずれも、中國がコペンハーゲン合意を明確に、全面的に支持していることを示している。いわゆる、中國が工夫を凝らしてコペンハーゲン合意と距離を保ち、あるいは同合意を回避しているとの論評には、全く根拠がない。
私たちは、各國がコペンハーゲン合意への支持を表明する際に使用される英語表現(xiàn)が多少異なることに留意している。中國や一部の國は"support"を使用しているが、他の國々は"associate with"または"stand by"等を使用している。表現(xiàn)のばらつきを立場の違いに曲解するのだとしたら、それは明らかに不適切だ。(編集NA)
「人民網(wǎng)日本語版」2010年3月12日