伝統(tǒng)楽器の演奏が終わると、両國(guó)の青少年は、次々と、ピアノ、バイオリン、クラリネット、バスーンなどで長(zhǎng)年積んだ腕前を披露した。
日本人高校生がバスーンを演奏
ボーカルのコーナーでは、日本の高校3年生の唐沢萌香さん、斎藤舞さんが、中國(guó)語(yǔ)で中國(guó)の民謡『茉莉花(ジャスミン)』を披露した。完璧に近い発音、メロディに相応した感情投入が、熱烈な拍手を博した。もしかしたら第2外國(guó)語(yǔ)として勉強(qiáng)したことがあるかと思って聞いてみると、今回の公演のために中國(guó)語(yǔ)を?qū)W習(xí)したという。始めは中國(guó)語(yǔ)の発音を片仮名で書(shū)いてもらって練習(xí)した。そして中國(guó)人に直してもらったり、歌詞の意味を説明してもらったりし、準(zhǔn)備してきた。時(shí)間はあまりかかっていないそうだ。音楽という共通の言葉があればこそ、言語(yǔ)の壁も簡(jiǎn)単に乗り越えることができる。
歌:『春江花月夜』
歌:『茉莉花』