亚洲欧美蜜芽tv在线一区,制服丝袜无码在线,欧美伊香蕉久久综合网另类,久久精品黄色夫妻视频

いい通訳は空気のようなもの 日本語同時通訳蔡院森氏

發(fā)布時間: 2014-08-20 | 來源: szmolu.com


                       中曾根先生と蔡院森氏

 

「翻訳は空気のようなものである。翻訳であれ通訳であれ、素晴らしいものはその存在を感じさせないものである。酸素にあふれた空気は人を心地よくさせ、二酸化炭素ばかりの空気は息苦しくさせる。重大なミスは、“放射能漏れ“と同じであり多大な損失につながることになる」中國で最もレベルの高い、中國で最も忙しい同時通訳者といわれる蔡院森氏の言葉である。同氏は十數(shù)年にわたり、日中両國の首脳會談のほか、中日韓首脳會議、ボアオ?アジア?フォーラム、中日経済ハイレベル會議など1000以上の國際會議、さらに中國中央テレビ、フェニックステレビ、NHK、朝日などのテレビメディアの生放送番組で同時通訳を務めている。

レベルアップを目指して日々の訓練世間の人から見ると、通訳者はとても神秘的だ。多くの人からは「ブースの人」とよばれる。きわめて優(yōu)秀な同時通訳者の蔡院森氏は、この世界で尊敬をこめて“蔡先生”と呼ばれている。毎年100以上の會場で同時通訳や隨行通訳を擔當。スケジュールは半年、1年先まで埋まっているという。政治、財政経済、環(huán)境保護、科學技術(shù)から人文、安全保障、メディアまで中日の首脳交流の場では必ず蔡氏の姿を見かける。中日間の多くのトップレベルの國際會議では、ほとんど蔡氏がメインの同時通訳者を務め、両國政府會談でも主要通訳者を擔當している。

 

1   2   3   4