ホーム>>社會>>教育 |
?宅男?や?房奴?の新語が新版の中英大辭書へ |
発信時間: 2010-01-14 | チャイナネット |
|
資料寫真:重大事件の発生が新語を生む パソコンにあふれる「房奴(住宅ローンを抱えている人たち)」や「山寨(模倣品)」、「宅男(おたく)」などの新語は、知らず知らずのうちに社會の焦點やホットな事柄を反映する新語として知られるようになった。これは翻訳の世界にとっても新たな挑戦である。 とりわけ世界との関係が日々緊密になる今、権威的で正確な翻訳は切実に求められており、そんな中で発行された上海訳文出版社の最新版「中英大辭書」(第3版)は、今の時代を反映する流行語が多く収録されている。 この最新版には、北京、上海、天津、南京、瀋陽、大連、蘇州、揚州、連雲(yún)港などの20カ所余りの大學(xué)と新華社、外文出版局の約100人の専門家や學(xué)者が、念入りに従來の辭書を改訂した。 前述したように中國と世界との対話が多くなり、互いに誤読を避け発言権を勝ち取らなければならない今、こうした中英辭書はかなりの役割を果たすだろう。 新興文化が急速に発展する中で、いかに言葉の新鮮さを維持するかは、言語類の辭書編纂が直面している大きな試練だ。今回この最新版には、「婚奴(結(jié)婚費用を抱えた人たち)?wedding slave」、「房奴隷?mortgage slave」「宅男?Otaku」「宅女?Otaku girl」「甲型H1N1流感(新型インフルエンザ)?influenza A virus subtype H1N1」などや、ネットで流行している「躲貓貓(隠れんぼ)?hide-and-seek」、「山寨版(模倣品)?cheap copy」、「裝嫩(若く見える)?act young」などが収録されている。 「中國國際放送局 日本語部」より2010年1月14日 |
· 「辛ラーメン」「電気のこぎり」 就職難から生まれた流行語
· 中國人卒業(yè)生による米大學(xué)への寄付が大波紋 |