ホーム>>文化>>文化一般 |
「紅樓夢」英訳の楊憲益氏が翻訳生涯業(yè)績賞を受賞 |
発信時間: 2009-09-18 | チャイナネット |
|
中國翻訳協(xié)會は17日に北京で式典を開催し、中國の著名な文學(xué)翻訳者で外國文學(xué)研究専門家の楊憲益氏が翻訳文化生涯業(yè)績賞を受賞し、中國外文出版発行事業(yè)局常務(wù)副局長で中國翻訳協(xié)會の郭暁勇常務(wù)副會長、中國外文出版発行事業(yè)局常務(wù)副局長で中國翻訳協(xié)會の黃友義副會長から栄譽(yù)証明書を手渡された。 郭暁勇常務(wù)副會長と黃友義副會長(左)から栄譽(yù)証明書を手渡された楊憲益氏 「紅樓夢」英訳の楊憲益氏 楊憲益氏は妻の戴乃迭氏とともに、中國古典の名作である「楚辭」「離騒」「史記選」「漢魏六朝小説選」「唐代伝記選」「紅樓夢」「儒林外史」他、中國の現(xiàn)代名作である「魯迅選集」や「青春之歌」など、百冊以上の中國文學(xué)の著作を英訳してきた。 郭暁勇氏は授賞式で「訳書の中でも特に奧さんの戴乃迭さんとの共訳である『紅樓夢』は、內(nèi)外の學(xué)者や読者に高く評価される1冊であり、より広く世界に中國文學(xué)と文化の影響を與えた」とあいさつした。 楊憲益氏は「外國に紹介される中國の文學(xué)の數(shù)はまだ多くなく、中國は自らのものをもっと外國に向けて全面的にアピールするべきだ」と述べた。 翻訳文化生涯業(yè)績賞は中國翻訳協(xié)會が2006年に設(shè)立したもので、楊憲益氏はこの栄譽(yù)を授與された2人目の翻訳家。1人目は季羨林氏で、2006年9月26日に受賞している。 「チャイナネット」? 2009年9月18日 |
· 中國外文局と中國翻訳協(xié)會責(zé)任者、季羨林氏を弔問
|