2007年がそろそろ終わるところである。この時期、日本では、今年の流行語が話題となっているが、実は中國でも今年は様々な流行語が生まれた。その中の一つが、「干物女」。「あれ?」と思われる方もいらっしゃるかもしれないが、実は、この「干物女」は、日本から伝わってきた言葉である。日本の漫畫家ひうらさとるさんの人気コミック、「ホタルのヒカリ」から登場した流行語で、戀愛の一つもせず、家でダラダラしている獨身の若い女性のことを指す。干物のように枯れている生活を送っていることから、「干物女」と呼ばれる。
最近は、中國語のホームページなどでも、この言葉をよく見かけるようになった。
しかし、この「干物女」という言葉は、中國では、必ずしも、マイナスイメージのある言葉ととらえられていないようだ。どちらかと言えば、「自分らしく、無理をせず生きている」ナチュラルな女性を指す代名詞といったところだ。
「干物女」のような生き方は、中國では、比較的好意的に受け止められている。たとえば、先日、「北京青年報」に、「生活の中の干物女」という文章が掲載された。キャリアウーマンのヘイさんは、職場ではバリバリ働いて、友達との付き合いも完璧にこなしていた。しかし、最近は、「『干物女』でいいんだ」と開き直り、自分のライフスタイルを変えたそうだ。
必要ではない付き合いを斷り、自分の家で過ごす時間を長くした。家にいれば、リラックスでき、いままで溜まったストレスも解消されたという。
なぜ今、中國では、この「干物女」のような生き方が注目されているのだろうか?それには、二つの理由が挙げられると思う。一つは、女性に対する要求が、時代の移り変りと共に、変わっているということである。以前
は、「職場も、家事もちゃんとやる」ことが女性に求められていた。でも、最近は、女性の個性を認める風(fēng)潮が強くなり、自分らしく生きたいと思う女性が増えている。もう一つの理由は、中國社會が急速に発展する中、社會人としてストレスを受ける女性が増えていることである。干物女として生活することで、彼女たちは、仕事のストレスを解消しているのではないだろうか。
臺灣では、『66%のキャリアウーマンは、自分のことを干物女だと認めている』との調(diào)査結(jié)果が発表された。
「干物女」ということばが流行している裏には、自分に素直に生きたいという女性が増えていることがあるからなのではないだろうか。
「中國國際放送局 日本語部」より 2007年12月6日
|政治?安全| 経済?貿(mào)易| 社 會一般| 文化?科學(xué)| エンタメ| 観光| 北京五輪| 政府白書| 記事一覧
|寫 真による報道| 生態(tài)環(huán)境| 中日両 國| 記者會見| 中國語講座| 特集バンク| Living in China