三潴 正道">
麗澤大學特任教授 三潴 正道
話は更に數字の縁起に
「中國人はとにかく縁起を擔ぐのが大好きだ」
「まだいろいろあるのね」
「うん。數字だけでもいろいろある。八の他に六も歓迎だ」
「それも発音?」
「そう、六と祿、祿は天が與えてくれる福を意味するんだ」
「そういえば、“福祿壽”って聞いたことがある」
「“福祿壽”は福を持ってきてくれる神様だよ」
「日本の七福神にも出て來るわ」
「“六六大順”(萬事うまくいく)なんて言葉もあるから大人気さ」
「他には?」
「九も発音が久と同じだから、めでたい數字になる」
「不吉な數字ってあるの?」
「四だ。発音が死と同じだからね」
「あら、日本もそうよ。だから葬儀屋さんの電話番號は4のオンパレード」
「四が不吉、と言う習慣はどうも日本人が持ち込んだらしいけど」
「へえ、そうなの。中華用の廻るテーブルだけじゃないのね」
「でも今じゃすっかり定著しちゃった。香港のマンションの話知ってる?」
「知らないわ」
「高層ビルを建てたんだけど、公稱と実際の階數や部屋數に隨分差があったんだ」
「どうして?」
「4階、14階、24階---、それに41階から49階、おまけに4號室、14號室---も無い」
「徹底してるわね」
「14階は最悪だね。読み方では発音が“要死”(もうすぐ死ぬ)と同じだから」
「なるほど」
「中國人のお客さんにホテルや新幹線を予約するなら、數字に気をつけなくちゃ」
「ふーん、商談成功の秘訣ね」
「中國ではその気配りが認められて大出世したという話もあるんだ」
「あら、これおいしそうなイチゴね。6つあるから、あなたが二つで私が四つ」
「えっ、どうして?3つずつでしょ?」
「中國は“送雙”が縁起がいいんでしょ。それに私、4つでも気にしないもの」
「--- ---」
「中國網日本語版(チャイナネット)」 2016年4月15日